Le proverbe coréen « 떡 줄 사람은 생각도 않는데, 김칫국부터 마신다 » peut se traduire » Boire d’abord le jus de kimchi alors qu’on n’a même pas encore offert les gâteaux de riz ».
Traditionnellement, lors des événements heureux, des fêtes, après un déménagement ou après des cérémonies rituelles, les Coréens préparaient des gâteaux de riz (ttok 떡) et les distribuaient aux voisins. Aujourd’hui encore, des gâteaux de riz sont distribués lors des fêtes, des mariages, des anniversaires marquants : 1 an (dol 돌), 60ans (hwangap 환갑), 70ans (chilsun 칠순) .
Cependant, les gâteaux de riz sont secs. Pour les accompagner, on boir généralement du jus de kimchi (김칫국), particulièrement la dongchimi (동치미), qui est une sorte de soupe de radis fermenté. Les gâteaux de riz et le jus de kimchi sont considérés comme un excellent duo.

Le proverbe signifie que quelqu’un agit de manière précipitée ou suppose que quelque chose est déjà certaine, même sans aucune garantie. Il imagine qu’il recevra les gâteaux de riz parce que le voisin organise une fête et commence à boire le jus de kimchi en avance, croyant que c’est déjà fait.
Un proverbe équivalent en français : ne pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué.
Voici quelques exemples :
Situation 1 :
La semaine prochaine, c’est mon anniversaire, donc ma sœur va sûrement me donner un cadeau. Je commence à choisir quel cadeau je veux recevoir. À ce moment-là, ma sœur me dit : « Tu bois déjà le jus de kimchi ! » -떡 줄 사람은 생각도 않는데, 김칫국부터 마시는구나.
Situation 2 :
Je viens de rencontrer un garçon lors d’un rendez-vous galant et il me plaît tellement que je commence à penser à notre mariage. Un ami me dit alors : « Ne bois pas la soupe de kimchi, il ne veut même pas sortir avec toi. » -김칫국부터 마시지마.
Situation 3 :
Ce mois-ci, mes performances sont bonnes, donc mon entreprise va sûrement me donner une prime. « Chérie, si on reçoit la prime, où irons-nous en voyage ? » La femme répond : « Ne bois pas le jus de kimchi, attends d’abord d’avoir la prime, et après on en reparle. »-김칫국 마시지 말아요.
Pour conclure cet article, je veux citer d’autres proverbes coréens qui expriment l’impatience ou la précipitation, l’équivalent de « Vouloir le beurre et l’argent du beurre » .
- 우물에서 숭늉 찾는다– Chercher de l’eau bouillante dans un puits. Chercher quelque chose avant même que cela ne soit possible.
- 콩밭에 가서 두부 찾는다– Aller dans un champ de soja et chercher du tofu.
- 견란구계 (見卵求鷄) – Regarder un œuf et espérer qu’il devienne un coq.
Laisser un commentaire